أول كتاب مترجم مباشرة من الصينية الى العربية

القاهرة - اعلن المركز القومي للترجمة انه قام بترجمة كتاب "الدول المتحاربة" الصيني مباشرة من اللغة الصينية الى العربية وذلك للمرة الاولى في تاريخ الترجمة العربية عن اللغات الاجنبية.

اضافة اعلان

والكتاب المترجم لمؤلف صيني مجهول يتطرق الى تاريخ احدى الدول الصينية في أواخر عصر دولة الملك خان الغربية(203 قبل الميلاد - 23 ميلادية) وقام بترجمته الى العربية المترجم المصري محسن فرجاني.

وقال فرجاني إن "الكتاب يقدم ببساطة جانبا جديدا ومختلفا عما نطالعه في المؤلفات الصينية القديمة فهو يسد فجوة معرفية في مبحث المصادر التاريخية المتعلقة بتلك الفترة من تاريخ آسيا والصين".

وأوضح فرجاني أن "الكتاب تم العثور على احدى نسخه الاثرية في أواخر العام 1973 وهي نسخة مطبوعة على الحرير ويرجح المؤرخون الصينيون ان المؤلف الحقيقي وان كان مجهولا إلا أنه لا بد وان يكون واحدا ممن عاصروا الدولة التي يحكي عنها الكتاب".

وقال إن الكتاب "مكتوب بأرقى صياغة بلغته الصينية في الزمانين القديم والحديث"، مشيرا الى انه قام بترجةه نسخة صينية محققة ومزودة بشروح وافية علما بأن هناك نسخا مجانية من الكتاب منشورة على الانترنت باللغة الصينية.

ينقسم محتوى الكتاب الى ثلاثة وثلاثين جزءا ترصد احداث245 عاما من تاريخ الصين.

وأهدى المترجم ترجمته الى الكاتب الصحافي محمد حسنين هيكل "الرجل الذي التقى بنجوم السياسة الصينية"، كما وجه تحية خاصة للروائي جمال الغيطاني الذي ساعده في نشر ترجماته للنصوص الصينية فوق صحفات أسبوعية "أخبار الادب".